Desde Uruguay a Fuerteventura… finales de los años 60… el retorno de un emigrante canario visto a través de los ojos de su hijo… un niño de 9 años.
Al ser personajes venidos de tierras uruguayas he tenido que hacer notar, mediante letras cursivas, aquellas palabras que deben acentuarse con una pronunciación uruguaya, haciendo uso, al mismo tiempo, de tildes en palabras que, por su sintaxis, no se tienen que colocar, pero que fueron colocadas para un mayor entendimiento del lector.
Al mismo tiempo, las palabras y expresiones típicamente canarias, y alguna expresión o palabra uruguaya, van acompañadas de un asterisco anunciándonos que, al pie de esa misma página, encontraremos su significado o explicación.
Este mismo sistema se utiliza para explicar, también a pie de página, juegos infantiles de aquella época y qué, ocasionados por la situación, se irán encontrando a lo largo de la novela.
Esta novela se la dedico a la memoria de mi padre, D. Félix Barrera Peña.